Yoko Tawada's Portrait of a Tongue: An Experimental Translation by
Chantal Wright is a hybrid text, innovatively combining literary
criticism, experimental translation, and scholarly commentary. This work
centres on a German-language prose text by Yoko Tawada entitled
'Portrait of a Tongue' ['Porträt einer Zunge', 2002]. Yoko Tawada
is a native speaker of Japanese who learned German as an adult.
Portrait of a Tongue is a portrait of a German woman--referred to only
as P--who has lived in the United States for many years and whose German
has become inflected by English. The text is the first-person narrator's
declaration of love for P and for her language, a 'thinking-out-loud'
about language(s), and a self-reflexive commentary.
Chantal Wright offers a critical response and a new approach to the
translation process by interweaving Tawada's text and the translator's
dialogue, creating a side-by-side reading experience that encourages the
reader to move seamlessly between the two parts. Chantal Wright's
technique models what happens when translators read and responds to
calls within Translation Studies for translators to claim visibility, to
practice "thick translation", and to develop their own creative voices.
This experimental translation addresses a readership within the academic
disciplines of Translation Studies, Germanic Studies, and related
fields.