Frantz Fanon wrote in 1961 that 'Decolonisation is always a violent
phenomenon, ' meaning that the violence of colonialism can only be
counteracted in kind. As colonial legacies linger today, what are the
ways in which we can disentangle literary translation from its roots in
imperial violence? 24 writers and translators from across the world
share their ideas and practices for disrupting and decolonising
translation.
"For the past few years, I've written and rewritten this line in
journals and proposals: literary translation is a tool to make more
vivid the relationships between Afro-descendent people in the Americas
and around the world." - Layla Benitez James