Translation Ethics introduces the topic of ethics for students,
researchers, and professional translators. Based on a successful course
and written by an experienced instructor, the Introduction and nine core
chapters offer an accessible examination of a wide range of interlocking
topic areas, which combine to form a cohesive whole, guiding students
through the key debates.
Built upon a theoretical background founded in philosophy and moral
theory, it outlines the main contributions in the area and traces the
development of thought on ethics from absolutism to relativism, or, from
staunchly-argued textual viewpoints to current lines of thought placing
the translator as agent and an active - even interventionary - mediator.
The textbook then examines the place of ethical enquiry in the context
of professional translation, critiquing provision such as codes of
ethics. Each chapter includes key discussion points, suggested topics
for essays, presentations, or in-class debates, and an array of
contextualised examples and case studies. Additional resources,
including videos, weblinks, online activities, and PowerPoint slide
presentations on the Routledge Translation studies portal provide
valuable extra pedagogical support.
This wide-ranging and accessible textbook has been carefully designed to
be key reading for a wide range of courses, including distance-learning
courses, from translation and interpreting ethics to translation theory
and practice.