This book addresses one of the most central, yet criticised, solutions
for international tourism promotion, namely translation. It brings
together theory and practice, explores the various challenges involved
in translating tourism promotional materials (TPMs), and puts forward a
sustainable solution capable of achieving maximum impact in the industry
and society.
The solution, in the form of a Cultural-Conceptual Translation (CCT)
model, identifies effective translation strategies and offers a platform
for making TPM translation more streamlined, efficient and easily
communicated. Using the English-Malay language combination as a case
study, the book analyses tourism discourse and includes a road test of
the CCT model on actual end-users of TPMs as well as tourism marketers
in the industry. Guidelines for best practices in the industry round out
the book, which offers valuable insights not only for researchers but
also, and more importantly, various stakeholders in the translation,
tourism and advertising industries.