This volume tackles one of the most promising and interdisciplinary
developments in modern Translation Studies: the psychology of
translation. It applies the scientific study of emotion to the study of
translation and translators in order to shed light on how emotions can
impact decision-making and problem-solving when translating. The book
offers a new critical approach to the study of emotion in translation by
analysing translators' accounts of their experiences, as well as drawing
on a case study of emotional intelligence involving 155 professional
translators. The author identifies three distinctive areas where
emotions influence translators: emotional material contained in source
texts, their own emotions, and the emotions of source and target
readers. In order to explore the relevance and influence of emotions in
translation, each chapter focuses on a different emotion trait: emotion
perception, emotion regulation, and emotion expression.