Set against the backdrop of anthropology's recent focus on various
"turns" (whether ontological, ethical, or otherwise), this pathbreaking
volume returns to the question of knowledge and the role of translation
as a theoretical and ethnographic guide for twenty-first century
anthropology, gathering together contributions from leading thinkers in
the field.
Since Ferdinand de Saussure and Franz Boas, languages have been seen as
systems whose differences make precise translation nearly impossible.
And still others have viewed translation between languages as
principally indeterminate. The contributors here argue that the
challenge posed by the constant confrontation between incommensurable
worlds and systems may be the most fertile ground for state-of-the-art
ethnographic theory and practice. Ranging from tourism in New Guinea to
shamanism in the Amazon to the globally ubiquitous restaurant menu, the
contributors mix philosophy and ethnography to redefine translation not
only as a key technique for understanding ethnography but as a larger
principle in epistemology.