Translating Children's Literature is an exploration of the many
developmental and linguistic issues related to writing and translating
for children, an audience that spans a period of enormous intellectual
progress and affective change from birth to adolescence. Lathey looks at
a broad range of children's literature, from prose fiction to poetry and
picture books. Each of the seven chapters addresses a different aspect
of translation for children, covering:
- Narrative style and the challenges of translating the child's voice;
- The translation of cultural markers for young readers;
- Translation of the modern picture book;
- Dialogue, dialect and street language in modern children's
literature;
- Read-aloud qualities, wordplay, onomatopoeia and the translation of
children's poetry;
- Retranslation, retelling and reworking;
- The role of translation for children within the global publishing and
translation industries.
This is the first practical guide to address all aspects of translating
children's literature, featuring extracts from commentaries and
interviews with published translators of children's literature, as well
as examples and case studies across a range of languages and texts. Each
chapter includes a set of questions and exercises for students.
Translating Children's Literature is essential reading for professional
translators, researchers and students on courses in translation studies
or children's literature.