Postmonolingualism, as formulated by Yildiz, can be understood to be a
resistance to the demands of institutions that seek to enforce a
monolingual standard. Complex identities, social practices, and cultural
products are increasingly required to conform to the expectancies of a
norm that for many is no longer considered reasonable. Thus, in this
postmonolingual age, it is essential that the approaches and initiatives
used to counter these demands aim not only to understand these
hyper-diverse societies but also to deminoritize underprivileged
communities.
'Translating and Interpreting Justice in a Postmonolingual Age' is an
attempt to expand the limits of postmonolingualism as a framework for
exploring the possibilities of translation and interpreting in mediating
between the myriad of sociocultural communities that coexist today.
Challenging assumptions about the role of translation and interpreting,
the contributions gathered in this volume focus on intercultural and
intergroup understanding as a process and as a requisite for social
justice and ethical progress. From different but complementary
approaches, practical experiences and existing legal and policy
frameworks are scrutinized to highlight the need for translation and
interpreting policies in legal and institutional contexts in
multicultural societies. Researchers and policymakers in the fields of
translation and interpreting studies, multiculturalism and education,
and language and diversity policies will find inspiring perspectives on
how legal and institutional translation and interpreting can help pursue
the goals of democratic societies.