This book investigates how De Quincey's writing was shaped by his work
as a translator. Drawing on a wide range of materials and readings, it
traces how De Quincey employed structures of interlinguistic and
interdiscursive exchange to reimagine Romanticism. The book examines how
his theories and practices of translation served to position his oeuvre,
define his style, frame his philosophy and reinvent the meaning of
literary creativity. Brecht de Groote traces in particular the ways in
which De Quincey used translation to locate British Romanticism in its
European context. In shedding new light on De Quincey, de Groote models
a new translation-centric approach to the study of Romanticism.