Despite its status as a masterpiece of world literature, the Song of
Roland has only been available in English in translations based on the
Oxford manuscript whose text dates to around 1100. But the medieval
corpus of the Roland consists of seven substantial manuscripts, two in
assonance and five in rhyme. The only complete text among the rhymed
versions is found in two manuscripts housed respectively in Chateauroux
and Venice, and thus known as CV7, which has never before been
translated into a modern language. CV7 dates to the end of the twelfth
century. It introduces five new episodes and expands others
substantially, transforming the substance and sense of the narrative.
The role of Aude is recomposed, raising her standing to one of the most
important characters in the poem.Students of the epic and those taking
courses on medieval literature and history will experience the vitality
and mutability of the genre in the course of the century in which many
of the great French epics and romances were composed. The present volume
contains complete translations of Oxford and CV7, plus an introduction,
notes, and indices of proper names and place-names that pertain to both
texts.