There is a set-phrase in Chinese referring to the phenomenon of Li Po:
"Winds of the immortals, bones of the Tao." He moved through this world
with an unearthly freedom from attachment, and at the same time belonged
profoundly to the earth and its process of change. However ethereal in
spirit, his poems remain grounded in the everyday experience we all
share. He wrote 1200 years ago, half a world away, but in his poems we
see our world transformed. Legendary friends in eighth-century T'ang
China, Li Po and Tu Fu are traditionally celebrated as the two greatest
poets in the Chinese canon. David Hinton's translation of Li Po's poems
is no less an achievement than his critically acclaimed The Selected
Poems of Tu Fu, also published by New Directions. By reflecting the
ambiguity and density of the original, Hinton continues to create
compelling English poems that alter our conception of Chinese poetry.