In a world where we find ourselves constantly talking about "the latest
Oscar-material movie" and "that new super cool Netflix series", it is
impossible to deny that the entertainment industry is one of the biggest
money machines ever created. This is especially true for
English-speaking countries, but what happens when media products have to
be translated and marketed in countries where English is not one of the
main languages? Using Steven Spielberg's Ready Player One, this study
will highlight how a cheap and hasty adaption work can heavily affect a
media product. Finally, this paper will outline what skills a good
translator should have in order to be able to overcome these obstacles.
Not everyone is lucky enough to be born bilingual, but all of us should
have access to something as precious and culturally rich as original
moving pictures.