A linguistic and historical study of the Manchu script in the early
modern world
Manchu was a language first written down as part of the Qing
state-building project in Northeast Asia in the early seventeenth
century. After the Qing invasion of China in 1644, and for the next two
and a half centuries, Manchu was the language of state in one of the
early modern world's great powers. Its prominence and novelty attracted
the interest of not only Chinese literati but also foreign scholars. Yet
scholars in Europe and Japan, and occasionally even within China itself,
were compelled to study the language without access to a native speaker.
Jesuit missionaries in Beijing sent Chinese books on Manchu to Europe,
where scholars struggled to represent it in an alphabet compatible with
Western pedagogy and printing technology. In southern China, meanwhile,
an isolated phonologist with access to Jesuit books relied on
expositions of the Roman alphabet to make sense of the Manchu script.
When Chinese textbooks and dictionaries of Manchu eventually reached
Japan, scholars there used their knowledge of Dutch to understand
Manchu.
In The Early Modern Travels of Manchu, Mårten Söderblom Saarela
focuses on outsiders both within and beyond the Qing empire who had
little interaction with Manchu speakers but took an interest in the
strange, new language of a rising world power. He shows how--through
observation, inference, and reference to received ideas on language and
writing--intellectuals in southern China, Russia, France, Chosŏn Korea,
and Tokugawa Japan deciphered the Manchu script and explores the uses to
which it was put for recording sounds and arranging words.