vi the text can engender. Of course, translations by scholars of
advanced standing are not a novelty in modern scholarship. The Plenum
translations ofVygotsky' s texts are appearing at a moment when
authentic and authoritative English versions of them are rare-a moment
when the frequency of works about Vygotsky threatens to outstrip the
availability of work by Vygotsky. Since seminal thinkers make their
contributions by provoking further thought, admirers ofVygotsky will, of
course, welcome the spate of interpretation, reinterpretation, revision,
reconstruction, and deconstruction which Vygotsky's work has invited and
will participate with alacrity in the activity. Yet, the translations
appearing in these volumes are not offered as interpretations in the
sense that they are new analytic works about Vygotsky. They are offered
to serve as basic texts for readers of English who may be interested in
what Vygotsky himself had to say. They are offered to scholars and
students, who will make their own interpretations (in its broader sense)
and who will evaluate the interpretations of others. Having taken the
view that a good translation is essentially an interpretation, the claim
that this volume is an accurate and authentic interpretation of
Vygotsky's meanings and intentions-and only of those meanings and
intentions-must await hoped-for reassurances from those reviewers and
critics who are qualified to make such judgments.