The most famous of all story collections, The Arabian Nights, also
known as The Book of the Thousand and One Nights, is beloved around
the world. Composed of Persian, Arabic, Greek, Indian, and other sources
that accumulated over hundreds of years, these fabulous
stories-within-stories have long fired readers' imaginations with an
enchanted world of flying carpets, magic lamps, genies, demons,
magicians and sorceresses, carnivorous giants, and bloodthirsty bandits.
Translation has played a key role in the formation of The Arabian
Nights as we know it, making it far more prominent in the West than it
has ever been in the Arab world. Westerners' first discovery of some of
the tales in the early eighteenth century sparked a feverish thirst for
more, which led to compilations that freely adapted, reconfigured, and
even added to the originals. The resulting love affair with the art,
architecture, literature, cuisine, and culture of the East significantly
remapped the European literary landscape.
Editor Wen-chin Ouyang has compiled a carefully chosen selection from
influential English translations, showcasing the strengths of different
translators, including Richard Burton, Edward Lane, Jonathan Scott, and
John Payne. Here are Shahrazad, Sinbad the Sailor, Aladdin, Ali Baba,
and many more, in the most readable and enjoyable versions available.