Even the most pious Jew need not shed so many tears over the
destruction of Jerusalem as the women were in the habit of shedding when
Stempenyu was playing.
The first work of Sholom Aleichem's to be translated into English--this
long out-of-print translation is the only one ever done under Aleichem's
personal supervision--Stempenyu is a prime example of the author' s
hallmark traits: his antic and often sardonic sense of humor, his
whip-smart dialogue, his workaday mysticism, and his historic
documentation of shtetl life.
Held recently by scholars to be the story that inspired Marc Chagall's
"Fiddler on the Roof" painting (which in turn inspired the play that was
subsequently based on Aleichem's Tevye stories, not this novella),
Stempenyu is the hysterical story of a young village girl who falls for
a wildly popular klezmer fiddler--a character based upon an actual
Yiddish musician whose fame set off a kind of pop hysteria in the
shtetl. Thus the story, in this contemporaneous "authorized"
translation, is a wonderful introduction to Aleichem's work as he wanted
it read, not to mention to the unique palaver of a nineteenth-century
Yiddish rock star.