New translations of Schiller's literary prose works, accompanied by
fresh critical essays.
Friedrich Schiller was a dramatist and poet for the ages, an important
aesthetic theorist, and among Germany's first historians. But he left
few works of literary prose behind -- seven short tales and fragments,
almost all from early in his career -- and although they include some of
his most resonant in his own time, they are largely overlooked today.
Several of the pieces -- which include The Ghost-Seer, A Magnanimous Act
from Most Recent History, TheCriminal of Lost Honor: A True Story, A
Curious Example of Female Vengeance, Duke Alba at Breakfast at Castle
Rudolstadt, Play of Fate: A Fragment of a True Story, and
Haoh-Kiöh-Tschuen -- have never before appeared inEnglish translation.
But they are a seminal link in the evolution of the then-nascent German
novella. They exhibit the anthropological curiosity and moral confusion
that made Schiller's first drama, The Robbers, a sensation,
demonstrating an original artistry that justifies consideration of
scholars and students today, on the eve of the 250th anniversary of his
birth. New translations of the seven works appear here together with
introductory critical essays.
Contributors: Jeffrey L. High, Nicholas Martin, Otto W. Johnston, Gail
K. Hart, Dennis F. Mahoney; Translators: Francis Lamport, Ian Codding,
Jeffrey L. High, Ellis Dye, Edward T. Larkin, Carrie Ann Collenberg
Jeffrey L. High is Associate Professor at California State University
Long Beach.