Revising and Editing for Translators provides guidance and learning
materials for translation
students learning to edit texts written by others, and professional
translators wishing to improve
their self-revision ability or learning to revise the work of others.
Editing is understood as
making corrections and improvements to texts, with particular attention
to tailoring them to
the given readership. Revising is this same task applied to draft
translations. The linguistic work
of editors and revisers is related to the professional situations in
which they work.
Mossop offers in-depth coverage of a wide range of topics, including
copyediting, style editing,
structural editing, checking for consistency, revising procedures and
principles, and translation
quality assessment. This third edition provides extended coverage of
computer aids for
revisers, and of the different degrees of revision suited to different
texts. The inclusion of
suggested activities and exercises, numerous real-world examples, a
proposed grading scheme
for editing assignments, and a reference glossary make this an
indispensable coursebook for
professional translation programmes.