"Requiem auf einer stele" has been written over a few years stay by the
woods. It's the water-sensitive song of a river stone, heard at
intervals in the dark. Three main languages get combined into one
wordscape, to give relief to the drowned voice of both the living and
the dead, and meet the breath trapped in the world's finest gaps. As the
author states: "How unspeakable Physics is! How shall we carry the
stone?" (Anne Harket). If poems are supposed to be well-trimmed pieces
of writing, "Requiem auf einer Stele" is a successful attempt to give a
different outline to poetry itself. The use of a variety of well
balanced languages simultaneously reminds the reader of Heaclitus: if we
can't step in the same river twice, we can't speak the same word in two
different languages (Michael Breton). As in a primal, untamed myth, the
work of an unkown river has shaped this long poem, which is now
consigned to the reader as the final revelation to a dying man (Dieter
Möller).