«Fue así como me hice escritor, copiando con humildad y reescribiendo
con soberbia las cosas que admiraba.»
El lunes anunciaron que se había ganado un premio literario.
El martes lo acusaron de haberse plagiado unos artículos
periodísticos.
El jueves lo acusaron de haberse plagiado también el tema de la novela
premiada.
El lunes siguiente setenta y nueve escritores firmaron una carta
exigiendo que devolviera el premio y que renunciara a su puesto en la
universidad, un pequeño imperio.
El miércoles renunció al premio y al puesto. El mismo miércoles supo que
su mujer tenía tratos con el instigador de la campaña en su contra.
El lunes de la siguiente semana le llevaron la grabación de una llamada
entre su mujer y su rival.
El jueves su rival amaneció acuchillado.
El viernes lo visitó la policía. Todo esto requiere una explicación. La
explicación es esta novela: un juego de espejos sobre el plagio, la
admiración, la envidia, los celos, el azar, la muerte.
Y la policía
ENGLISH DESCRIPTION
«That is how I became a writer, humbly copying and superbly
rewriting the things I admired.»
On Monday they announced that he had won a literary prize.
On Tuesday he was accused of having plagiarized newspaper articles.
On Thursday he was accused of having also plagiarized the subject of the
award-winning novel.
The following Monday, seventy-nine writers signed a letter demanding
that he return the award and resign from his position at the university,
a small empire.
On Wednesday he resigned from the award and the position. On the same
Wednesday, he learned that his wife had dealings with the man who
instigated the campaign against him.
On Monday of the following week, they brought him a recording of a call
between his wife and his rival.
On Thursday his rival woke up stabbed.
On Friday the police visited him. All of this requires an explanation.
The explanation is this novel: a game of mirrors on plagiarism,
admiration, envy, jealousy, chance, death.
And the police "