Paul Ricoeur was one of the most important philosophers of the twentieth
century. In this short and accessible book, he turns to a topic at the
heart of much of his work: What is translation and why is it so
important?
Reminding us that The Bible, the Koran, the Torah and the works of the
great philosophers are often only ever read in translation, Ricoeur
reminds us that translation not only spreads knowledge but can change
its very meaning. In spite of these risk, he argues that in a climate of
ethnic and religious conflict, the art and ethics of translation are
invaluable.
Drawing on interesting examples such as the translation of early Greek
philosophy during the Renaissance, the poetry of Paul Celan and the work
of Hannah Arendt, he reflects not only on the challenges of translating
one language into another but how one community speaks to another.
Throughout, Ricoeur shows how to move through life is to navigate a
world that requires translation itself.
Paul Ricoeur died in 2005. He was one of the great contemporary French
philosophers and a leading figure in hermeneutics, psychoanalytic
thought, literary theory and religion. His many books include Freud
and Philosophy and Time and Narrative.