Final volume in three-volume set of translations of Arthurian romances
from medieval Scandinavia.
Hærra Ivan (Sir Ivan, the Knight with the Lion) is the first major work
of fiction in Swedish, and an important Scandinavian example of
Arthurian romance. The translation from the French original was carried
out at the request of the German-born Queen Eufemia of Norway, a country
with a richer literary culture than Sweden at the time: Hærra Ivan thus
brought Continental, courtly culture to the then recently formalised
Swedish feudal class.
Last edited in 1931, the poem has been unjustly neglected in recent
years; this edition and English translation, with introduction, will
make it widely accessible to international scholars.
Professor MARIANNE KALINKE teaches in the Department of Germanic
Languages and Literatures at the University of Illinois at
Urbana-Champaign; HENRIK WILLIAMS teaches in the Department of
Scandinavian Languages at Uppsala University.