"New worlds for old words / Mundos nuevos para viejas palabras" is a
collection of chapters on the theme of lexical borrowing in the
languages of Western Europe with particular focus on borrowing from
Latin, or from Greek via Latin, into Spanish. Such cultured, or
"learnèd" borrowing-as it has sometimes been designated-, is an
especially intriguing feature of the Romance languages, since they also
derive from Latin. It is also of particular interest to historical
linguists since it is an example of what has been called "change from
above" innovation first evidenced in the written usage of the culturally
élite which then diffuses into more general acceptance, with the result
that some cultured borrowings (e.g. problem/problema, social,
program(me)/programa) are now amongst the most common words in the
modern languages. Despite their enormous influence on such major
languages as English, Spanish, Portuguese, French, and Italian, the
mechanisms by which these borrowings become established in their host
languages have to date been relatively little studied. This book seeks
to make a contribution to this question and revive interest in what has
become a neglected area of historical linguistics and contains
contributions both by internationally respected scholars and new
researchers in the field.
This bilingual collection will appeal to academics, scholars, and
postgraduate students of Hispanic Studies, Cultural History, and
particularly Historical Linguistics and Romance Linguistics.
"New worlds for old words / Mundos nuevos para viejas palabras" es una
colección sobre los préstamos léxicos en los idiomas de Europa
occidental, centrándose sobre todo en los préstamos del latín, o del
griego a través del latín, al español. Los cultismos son un rasgo
especialmente interesante de las lenguas romances, ya que ellos mismos
proceden del latín. También es de gran interés para la lingüística
histórica dado que es un ejemplo de lo que se conoce como "cambio desde
arriba" cambios atestiguados primero en la lengua escrita de la élite
cultural que luego comienza a tener un uso más generalizado, y cuyo
resultado es que algunos de estos cultismos (por ejemplo "problema",
"social", "programa") se encuentran entre las palabras más comunes en
los idiomas modernos. A pesar de su enorme influencia en lenguas tan
importantes como el inglés, el español, el portugués, el francés o el
italiano, los mecanismos por los que estos préstamos se establecen en
los idiomas de acogida se han estudiado relativamente poco hasta ahora.
Este volumen es una contribución a esta cuestión y su objetivo es
reavivar el interés en lo que se ha convertido en un área olvidada de la
lingüística diacrónica. Se incluyen capítulos de académicos conocidos
internacionalmente y de investigadores noveles.
Esta colección bilingüe será de gran utilidad para académicos,
investigadores y alumnos de posgrado en estudios hispánicos, estudios
culturales, y particularmente lingüística histórica y lingüística de las
lenguas romances.