The book features recent attempts to construct corpora for specific
purposes - e.g. multifactorial Dutch (parallel), Geasy Easy Language
Corpus (intralingual), HK LegCo interpreting corpus - and showcases
sophisticated and innovative corpus analysis methods. It proposes new
approaches to address classical themes - i.e. translation pedagogy,
translation norms and equivalence, principles of translation - and
brings interdisciplinary perspectives - e.g. contrastive linguistics,
cognition and metaphor studies - to cast new light. It is a timely
reference for the researchers as well as postgraduate students who are
interested in the applications of corpus technology to solving
translation and interpreting problems.