An investigation into the depiction and reception of the figure of
Alexander in the literatures of medieval Europe.
How was Alexander the Great - controversial king, conqueror, explorer,
and pupil of Aristotle, the subject of histories, romances, epic poetry,
satires, and sermons in most of the languages of Europe and the Middle
East - read, written and rewritten during the High Middle Ages? Aiming
to illuminate not only the conqueror's history but also the
fast-changing and complex literary landscape that existed between 1150
and 1350, this study considers Alexander narratives in Latin, varieties
of French and English - the Alexandreis, the Roman d'Alexandre, the
Roman de toute chevalerie, and Kyng Alisaunder - to address this vast
and wide-ranging question. These important Alexander works are compared
with the fortunes of other prestigious inherited tales, such as stories
of Arthur and Troy, highlighting the various forms of translatio studii
then prevalent across northern France andBritain. The book's
historically appropriate focus on Latin, French and English allows it to
take a multilingual and comparative approach to linguistic, literary and
political cultures, moving away from interpretations driven by
post-medieval nationalism to set the expansive phenomenon that is
Alexander in its historical and transnational context.
VENETIA BRIDGES is Assistant Professor in the Department of English
Studies at Durham University.