**UNO DE LOS LIBROS MÁS ESPERADOS DEL AÑO, EN TRADUCCIÓN EN TRECE
PAÍSES
**
**Por la ganadora de los premios Anna Seghers, British Academy y Mejor
Novela Inédita del Ministerio de las Culturas de Chile, y finalista del
Man Booker International
**
«Con la fuerza de una voz indómita, Alia Trabucco Zerán construye una
novela lucidísima, despiadada y brutall». -Federico Falco
La vida tiende a ser así una gota, una gota, una gota, una gota, y luego
nos preguntamos, perplejos, cómo es que estamos empapados.
Estela deja a su madre en el sur para trabajar en la casa de una familia
en Santiago de Chile y allí se queda los siguientes siete años,
limpiando y criando a una niña acosada por la ansiedad, cuya muerte
conocemos al comienzo de la novela.
Como en una tragedia griega, la tensión crece en cada página, con cada
personaje o elemento: la perra callejera, las ratas, la confesión
inconfesable del «señor», la aparición de Carlos, el veneno, la pistola,
hasta un desenlace tan poderoso como inevitable.
**ENGLISH DESCRIPTION
**
ONE OF THE MOST ANTICIPATED BOOKS OF THE YEAR, TRANSLATED IN THIRTEEN
COUNTRIES.
By the winner of the Anna Seghers and British Academy awards, Best
Unpublished Novel by the Cultural Ministry of Chile, and runner up to
the Man Booker International prize.
"With the strength of an indomitable voice, Alia Trabucco Zerán creates
a most lucid novel, ruthless and brutal." --Federico Falco
Life tends to be thus--drip, drip, drip, drip, and then we ask
ourselves, perplexed, how is it that we are soaked?
Estela leaves her mother back in the South to work at a family's home in
Santiago de Chile, where she stays for the next seven years, cleaning
the house and raising a little girl beset by anxiety, whose death we
know of at the beginning of the novel.
Like a Greek tragedy, the tension mounts on every page with each
character or element: the stray dog, the rats, "Sir's" unspeakable
confession, Carlos's arrival, the poison, the gun, even an outcome as
powerful as it was inevitable.