Focusing on the problems of translating English legal language, Alcaraz
and Hughes offer a wide-ranging view of one of the most demanding and
vital areas of contemporary translation practice. Individual chapters
deal with legal English as a linguistic system, special concepts in the
translation of legal English, the genres of legal translation, and offer
a series of practical problems together with discussions of proposed
solutions, as well as insight into the pragmatic ways translators go
about finding solutions.
The numerous examples and discussions of specific terms make the book
useful both as a manual in the translation class and as an invaluable
reference work for students, teachers, self-learners and professional
translators.