This book looks at the humor that artists and editors believed would
have appeal in four different countries. Ian Gordon explains how similar
humor played out in comic strips across different cultures and humor
styles. By examining Skippy and Ginger Meggs, the book shows a good
deal of similarities between American and Australian humor while
establishing some distinct differences. In examining the French
translation of Perry Winkle, the book explores questions of language and
culture. By shifting focus to a later period and looking at the American
and British comics entitled Dennis the Menace, two very different
comics bearing the same name, Kid Comic Strips details both
differences in culture and traditions and the importance of the type of
reader imagined by the artist.