If Walter Benjamin (with an irony that belies his seemingly tragic life)
is now recognized as one of the century's most important writers,
reading him is no easy matter. Benjamin opens one of his most notable
essays, "The Task of the Translator", with the words "No poem is
intended for the reader, no image for the beholder, no symphony for the
listener". How does one read an author who tells us that writing does
not communicate very much to the reader? How does one learn to regard
what comes to us from Benjamin as something other than direct
expression?
Carol Jacobs' In the Language of Walter Benjamin is an attempt to come
to terms with this predicament. It does so by teasing out such
guidelines for criticism as Benjamin seems to offer in The Origin of
German Tragic Drama. Jacobs reminds us of Benjamin's distinction between
truth and knowledge. She above all insists on his method of
philosophical contemplation as performance, on a performance that
demands precise immersion in the minute details of subject matter.