Traditional contrastive rhetoric research is often restricted to the
textual level of analysis. By providing both a textual and contextual
view of genre across languages and cultures, this book presents a
framework for contrastive rhetoric research which moves beyond the text
into the context of production and interpretation of the text. The book
examines the textual patterning of Australian and Chinese commentaries
and interpersonal and intertextual features of the texts, as well as
considers possible contextual factors which might contribute to the
formation of the newspaper commentaries in the two different languages
and cultures. This analysis contributes towards answering the questions:
How do writers in different languages and cultures position themselves
in relation to the topics that they write about? How do they manipulate
the topic and address their readers by the use of various linguistic
strategies and devices? How do the roles of the press and opinion
discourses mediate and influence constructions of the Chinese and
English commentaries? How do discourses of terrorism in these two
settings relate to textual and intertextual practices? The book is
addressed to researchers in contrastive rhetoric and discourse research.
It is also directed towards scholars in intercultural communication and
translation.