The Talmud is a confusing piece of writing. It begins no where and ends
no where but it does not move in a circle. It is written in several
languages and follows rules that in certain circumstances trigger the
use of one language over others. Its components are diverse. To
translating it requires elaborate complementary language. It cannot be
translated verbatim into any language. So a translation is a commentary
in the most decisive way. The Talmud, accordingly, cannot be merely read
but only studied. It contains diverse programs of writing, some
descriptive and some analytical. A large segment of the writing follows
a clear pattern, but the document encompasses vast components of
miscellaneous collections of bits and pieces, odds and ends. It is a
mishmash and a mess. Yet it defines the program of study of the
community of Judaism and governs the articulation of the norms and laws
of Judaism, its theology and its hermeneutics, Above all else, the
Talmud of Babylonia is comprised of contention and produces conflict and
disagreement, with little effort at a resolution No wonder the Talmud
confuses its audience. But that does not explain the power of the Talmud
to define Judaism and shape its intellect. This book guides those
puzzled by the Talmud and shows the system and order that animate the
text.