Recommended by the Evangelical Church in Germany for Protestants both in
religious education and Bible translation Martin Luther was keen on
making the Bible accessible to the German people, this translation does
just that for the modern germanophone person. An updated German
translation of the Bible, it retains in many places Luther's language,
however unintelligible or ambiguous terms have been adapted to modern
German giving it at once a timeless and modern feel. This edition
includes the apocrypha for both scholarly and religious purposes for
those interested in the text. In Luther's translation of the apocrypha
utilizing the Latin Vulgate and the Septuagint, however it is
acknowledge today on those particular texts he was working from
unreliable editions. Therefore, the Apocrypha was partially retranslated
for this edition modeled after the language and readability of Luther's.
Apart from the Psalms, which features a single column, the biblical text
is printed in a double column. Features include, outlines at the
beginning of each book, cross-references as footnotes to the text, and
maps along the inside of the front and back cover, and a subject index.