Kurzromane wie Floire et Blancheflor, die Melusine und die Geschichte
vom gegessenen Herzen erfreuten sich im spaten Mittelalter grosser
Beliebtheit und waren in weiten Teilen Westeuropas uber Sprach- und
Landesgrenzen hinweg verbreitet. Im Mittelpunkt dieses Sammelbandes
steht die Frage, wie sich der Inhalt, die visuelle Darstellung und die
handschriftliche Kontextualisierung dieser Romane durch die Ubertragung
in unterschiedliche Sprachen und Kulturen gewandelt haben. Um diesen
Zusammenhangen nachzugehen, beschaftigen sich die Beitrage nicht nur mit
der Rolle, die die jeweiligen Ubersetzer, Redakteure und Kompilatoren
bei der Ubertragung und Rekontextualisierung dieser Texte gespielt
haben, sondern auch mit den Stellen an denen die Charaktere, die
Landschaften und die politischen und historischen Bezuge solcher
Romantexte an unterschiedliche kulturelle und handschriftliche
Hintergrunde angepasst worden sind. Durch diese facettenreiche
Herangehensweise, wirft der Sammelband neues Licht auf die vielfaltigen
Einflusse, die die Genese beliebter Romane des Mittelalters gepragt
haben und macht somit eine interdisziplinare Diskussion der Romantexte
moglich.