Aquesta traducció de Tònia Passola al català del poeta albanès Jeton
Kelmendi és el primer testimoni en català d'aquest gran poeta kosovar,
una joia que caldrà preservar, difondre, i cantar. En un dels primeres
poemes del recull ja queda palesa l'altura de vol de la poètica de
Kelmendi: Dues dones seien a l'herba./M'estaven esperant./Una se´m va
aparèixer/Com el sol/L'altre com la lluna/Quan m´hi vaig apropar/Vas
tornar a ser tu/La primera noia/I la segona/Va aparèixer l´Amor/La guia
vers l'eternitat/Vàrem parlar durant llargues hores/De les coses
importants/I no inútilment/Fins a ser buits/De rierols i de
paraules/Fins vaig arribar a pensar que/Això era per assegurar/Un món
màgic/I me´n vaig anar, per una altra vegada retornar/Cap a mi. No cal
gaire més per veure on ens trobem. VÍCTOR OBIOLS, Vallcarca (Barcelona)
3 de març del 2015