Chinese Whispers examines multiple contact zones between the
Anglophone and Sinophone worlds, investigating how poetry both enables
and complicates the transpacific production of meaning.
In this new book, the noted critic and best-selling author Yunte Huang
explores the dynamics of poetry and poetics in the age of globalization,
particularly questions of translatability, universality, and risk in the
transpacific context. "Chinese whispers" refers to an American
children's game dating to the years of the Cold War, a period in which
everything Chinese, or even Chinese sounding, was suspect. Taking up
various manifestations of the phrase in the twentieth and twenty-first
centuries, Huang investigates how poetry, always to a significant degree
untranslatable, complicates the transpacific production of meanings and
values.
The book opens with the efforts of I. A. Richards, arguably the founder
of Anglo-American academic literary criticism, to promote Basic English
in China in the early twentieth century. It culminates by resituating
Ernest Fenollosa's famous essay "The Chinese Written Character as a
Medium for Poetry," exploring the ways in which Chinese has historically
enriched but also entrapped the Western conception of language.