For close to two hundred years, the ideas of Shakespeare have inspired
incredible work in the literature, fiction, theater, and cinema of
China, Taiwan, and Hong Kong. From the novels of Lao She and Lin Shu to
Lu Xun's search for a Chinese "Shakespeare," and from Feng Xiaogang's
martial arts films to labor camp memoirs, Soviet-Chinese theater,
Chinese opera in Europe, and silent film, Shakespeare has been put to
work in unexpected places, yielding a rich trove of transnational
imagery and paradoxical citations in popular and political culture.
Chinese Shakespeares is the first book to concentrate on both
Shakespearean performance and Shakespeare's appearance in Sinophone
culture and their ambiguous relationship to the postcolonial question.
Substantiated by case studies of major cultural events and texts from
the first Opium War in 1839 to our times, Chinese Shakespeares
theorizes competing visions of "China" and "Shakespeare" in the global
cultural marketplace and challenges the logic of fidelity-based
criticism and the myth of cultural exclusivity. In his critique of the
locality and ideological investments of authenticity in nationalism,
modernity, Marxism, and personal identities, Huang reveals the truly
transformative power of Chinese Shakespeares.