Whether watching Studio Ghibli adaptations of British children's books,
visiting Harry Potter sites in Britain or eating at Alice in
Wonderland-themed restaurants in Tokyo, the Japanese have a close and
multifaceted relationship with British children's literature. In this,
the first comprehensive study to explore this engagement, Catherine
Butler considers its many manifestations in print, on the screen, in
tourist locations and throughout Japanese popular culture. Taking stock
of the influence of literary works such as Gulliver's Travels,
Alice's Adventures in Wonderland, The Tale of Peter Rabbit, Tom's
Midnight Garden, and the Harry Potter series, this lively account draws
on literary criticism, translation, film and tourist studies to explore
how British children's books have been selected, translated, understood,
adapted and reworked into Japanese commercial, touristic and imaginative
culture. Using theoretically informed case studies this book will
consider both individual texts and their wider cultural contexts,
translations and adaptations (such as the numerous adaptations of
British children's books by Studio Ghibli and others), the dissemination
of distinctive tropes such as magical schools into Japanese children's
literature and popular culture, and the ways in which British children's
books and their settings have become part of way that Japanese people
understand Britain itself