How do nationalized stereotypes inform the reception and content of the
migrant comedian's work? How do performers adapt? What gets lost (and
found) in translation? Border-Crossing and Comedy at the Théâtre
Italien, 1716-1723 explores these questions in an early modern context.
When a troupe of commedia dell'arte actors were invited by the French
crown to establish a theatre in Paris, they found their transition was
anything but easy. They had to learn a new language and adjust to French
expectations and demands. This study presents their story as a dynamic
model of coping with the challenges of migration, whereby the actors
made their transnational identity a central focus of their comedy.
Relating their work to popular twenty-first century comedians, this book
also discusses the tools and ideas that contextualize the
border-crossing comedian's work--including diplomacy, translation,
improvisation, and parody--across time.