Der Band vereinigt in loser Form funf zwischen 1995 und Fruhjahr 1999
entstandene Beitrage zu altpersischen Inschriften, die meistenteils in
direktem Zusammenhang mit einer Neuausgabe der altpersischen Inschriften
von Nqas-i Rustam und Persepolis im Rahmen des Corpus Inscriptionum
Iranicarum stehen. Kapitel I uber Die Throntrager-Beischriften der
Graber I und V, ursprunglich gedacht als Erganzung zu einer
archaologischen Beschreibung der beiden Achaimenidengraber oberhalb der
Persepolis-Terrasse, bietet eine detaillierte Dokumentation der kurzen
Beischriften nicht nur von Grab V, sondern auch derjenigen des
Dareios-Grabes, mit dem sie in engem Zusammenhang stehen. Die
Einzeldiskussion erfasst neben der sprachlichen Seite sowie der
Schriftform der altpersischen Fassungen auch, allerdings weniger
ausfuhrlich, die elamischen und babylonischen Teile. Von epigraphischer
Seite ergeben sich dabei Indizien fur eine Zuweisung des jungeren Grabes
an Artaxerxes III. Kapitel II legt Marginalien zu den fruhesten
altpersischen Inschriften aus Persepolis DPd/DPe vor, die aus der
eingehenden Uberprufung dieser Texte entstanden sind. Sie klaren
verschiedene Details und fuhren zu genauerem Verstandnis einzelner
Passagen. Ahnliches gilt in Weiterfuhrung zweier anderenorts
erschienener Aufsatze fur Kapitel III mit der Besprechung
epigraphisch-exegetischer Probleme von Dareio' Grabinschrift DNb und
deren Replika-Text XPl. Eine erste vollstandige
epigraphisch-philologische Behandlung der altpersischen
Gewichts-Inschriften (wiederum unter Einschluss der Parallelversionen)
bietet Kapitel IV; dabei wird auch der Name der Gewichtseinheit selbst
hinsichtlich seiner Lesung und Lautung, der Formenerklarung und der
Etymologie untersucht. Den Hauptteil des Bandes bildet Kapitel V uber
Das spatachaimenidische Altpersische mit einer genauen Betrachtung der
fehlerhaften Sprachformen der altpersischen Inschriften v.a. von
Artaxerxes II. und III. (samt den erst zu jener Zeit entstandenen Texten
von - vorgeblich - Ariaramnes und Arsames). Es werden samtliche Texte in
Transliteration, Umschrift und Ubersetzung prasentiert, und, soweit
notig, kommentiert. Die anschliessende Bilanz versucht das fur jene
Spatzeit charakteristische Sprachmaterial in systematischer Ordnung
vorzulegen.