Lewis Carroll ir namneð Charles Lutwidge Dodgson brukeð dar an skrievd
byökär. C. L. Dodgson lärð aut rekkenlärų ą̊ Oxforduniwesitietę. An byrð
ą̊ sai åv iss isstorun fiuorð juli 1862, mes an sigleð autą̊ Temsn i lag
min ienum preste, so ietteð Robinson Duckworth, og trimm kullum. Įeðier
war ti år gåmål og ietteð Alice Liddell. Attrað enner war systrär enes,
Lorina og Edith, so war ą̊ trettund og åttund årę. Sos an beller sją̊ i
waisun fuost i birettelsę, add iss trjär ärt ą̊ min C. L. Dodgson an ulld
sai åv noger fer ðyöm. An war int just åv dyö fuost, men etter noð tag
byrð an ą̊ sai åv birettelsę ðu beller leså i iss buotjin. Oll dier ðar
femm irå minn ymssta'ss i birettelsę, liteð attgemder. Buotję wart so
gäv so ą̊ ar uort yvyrsett að flierum mą̊lum - og nų bell boð övkallär og
leså ån ą̊ mųoðesmą̊leð. Dalsk-yvyrsettnindję ar Inga-Britt Peterson gart
ilag min Laið Ulla Schütt og Björn Rehnström.
Lewis Carroll is a pen-name: Charles Lutwidge Dodgson was the author's
real name and he was lecturer in Mathematics in Christ Church, Oxford.
Dodgson began the story on 4 July 1862, when he took a journey in a
rowing boat on the river Isis in Oxford together with the Reverend
Robinson Duckworth, with Alice Liddell (ten years of age) the daughter
of the Dean of Christ Church, and with her two sisters, Lorina (thirteen
years of age), and Edith (eight years of age). As is clear from the poem
at the beginning of the book, the three girls asked Dodgson for a story
and reluctantly at first he began to tell the first version of the story
to them. The language of this new translation of Alice's Adventures in
Wonderland is spoken in the parish of Elfdalia (Swedish: Elfdalen) in
northern Dalecarlia, Sweden.