'An Epistle of Noble Poetrye' is a late-fifteenth-century English
translation of Christine de Pizan's 'L'Epistre d'Othea' (ca. 1400). The
'Epistle' survives in London, British Library, MS Harley 838, a family
volume that passed from Anthony Babyngton (who probably acted as
copyist) to his great-grandson and namesake who plotted the
assassination of Elizabeth I. Presented as a letter of advice from the
goddess Othea to the young Hector of Troy, the work draws on two
distinct traditions: the glossing of Roman myth and the encyclopedic
gathering of maxims and aphorisms from authoritative sources. In one
hundred brief verses, Othea alludes to narratives that might guide
Hector's behaviour. Each verse is followed by a prose 'Glose' and
'Moralyte' that explain the chivalric and spiritual lessons to be drawn
from the myth. This is the first critical edition of the Middle English
text to include a discussion of Christine's original text and the
techniques of the translator, a study of the Epistle's codicological
context, and an analysis of the language of the scribe. The text is
followed by a commentary, glossary, index of names, and bibliography.