Lewis Carroll is a pen-name: da writer's richt name wis Charles Lutwidge
Dodgson, an he wis a lecturer in Mathematics in Christ Church, Oxford.
Dodgson began da story apo da fort o July 1862, whin he guid aff in a
rowin boat apo da river Thames in Oxford, alang wi da Reverend Robinson
Duckworth, wi ten year aald Alice Liddell, da dochter o da Dean o Christ
Church, an her twa sisters, thirteen year aald Lorina, an Edith, at wis
eight. As we see fae da poem at da begennin o da book, da tree lasses
axed Dodgson for a story an, tho at first he wis kinda laith ta dö it,
he began to tell dem da first version o da story. He aften smoots in
some peerie half-hoidit mention o da five o dem, aa trow da text o da
book itsel, at wis published at da lang an da lent in 1865. Dis book is
da first owersettin o "Alice's Adventures in Wonderland" inta Shetland
Scots, a kind o Scots spokken in Shetland at's been influenced bi da
Nort Germanic language Norn, at dee'd oot ida eighteent century. Bein a
dialect o Scots, hit's a closs freend ta standard English, but der a
lock o differ atween da twa tongues baith ida grammar an ida wirds. In
ony language, der aye different opeenions aboot dialect spellin; da
spellin at Laureen Johnson uses here is aafil reglar, an staands weel
for da language-shö's written in her midder tongue for mony a year noo.
-- Lewis Carroll is a pen-name: Charles Lutwidge Dodgson was the
author's real name and he was lecturer in Mathematics in Christ Church,
Oxford. Dodgson began the story on 4 July 1862, when he took a journey
in a rowing boat on the river Thames in Oxford together with the
Reverend Robinson Duckworth, with Alice Liddell (ten years of age) the
daughter of the Dean of Christ Church, and with her two sisters, Lorina
(thirteen years of age), and Edith (eight years of age). As is clear
from the poem at the beginning of the book, the three girls asked
Dodgson for a story and reluctantly at first he began to tell the first
version of the story to them. There are many half-hidden references made
to the five of them throughout the text of the book itself, which was
published finally in 1865. This book is the first translation of
"Alice's Adventures in Wonderland" into Shetland Scots, a variety of
Scots spoken in Shetland which has been influenced by the North Germanic
language Norn which had died out in the eighteenth century. As a dialect
of Scots, it is closely related to standard English, but there are many
differences in both grammar and vocabulary between the two languages.
Orthography is always a question in dialect writing of any language; the
spelling which Laureen Johnson uses here is very regular and represents
the language well, being based on her many years' experience writing in
her native tongue.