The belief in translation as an act of self-portraiture drives
Afterwords, Geoffrey Cook's ambitious reimagining of German poems by
Goethe, Heine, Rilke, and Brecht. Cook's versions not only transform
these foreign texts into English poems in their own right, but enrich
and expand his uniquely prismatic voice. Cook brings a contemporary and
Canadian tone to his adaptations, which also showcase the exacting
craftsmanship for which his first collection, Postscript, was praised.
Afterwords is a book that daringly celebrates authorship as a shared
project. "Do you not feel," writes Goethe, "that, in my songs, I am one
and the other, too?"