Anyone who has worked with translation in general and Bible translations
specifically knows that there has been a major paradigm shift between
the traditional translations, often labeled as formal equivalent, and
the modern translations, commonly known as functional equivalent. And
yet, it is often difficult to document in a truly objective fashion what
exactly this difference is. This book seeks to begin this process by
carrying out an extensive comparative analysis of ten different English
translations, designed to single out through statistically relevant data
the types of formal shifts which characterise this change in paradigm.
The results not only point to historical differences between
translations but also open up new insight into translational practice.